發(fā)布時間:2026-06-09 地區(qū):上海
項目概況
Overview
公交站點站臺設施運維招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網獲取招標文件,并于****年****月****日 ****:****(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders forOperation and Maintenance of Bus Stop Platform Facilitiesshould obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before****th **** **** at ****.****am(Beijing time) .
項目編號:****-****
Project No.:****-****
項目名稱:公交站點站臺設施運維
Project Name:Operation and Maintenance of Bus Stop Platform Facilities
預算編號:****-W****
Budget No.:****-W****
預算金額(元):****元(國庫資金:0元;自籌資金:****元)
Budget Amount(Yuan):****(國庫資金:0元;自籌資金:****元)
最高限價(元):包1-****.****元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for ****.**** Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:公交站點站臺設施運維
Package Name:Operation and Maintenance of Bus Stop Platform Facilities
數量:1
Quantity:1
預算金額(元):****.****
Budget Amount(Yuan):****.****
簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:臨港新片區(qū)范圍內有陸續(xù)建設并投入使用的DRT公交站臺****座、公交站桿****根、公交站亭****座、公交站牌****個,需安排日常養(yǎng)護。為減少安全隱患,對損壞的設備及時進行修繕,保障公交正常運行,現需采購相關運維服務
Brief specification description or basic overview of the project:Within the Lingang New Area, **** DRT bus stops, **** bus stop poles, **** bus shelters and **** bus stop signs have been successively constructed and put into service, which require routine maintenance. To eliminate potential safety hazards, repair damaged facilities in a timely manner and ensure the regular operation of public transport, relevant operation and maintenance services need to be procured.
合同履約期限:合同簽訂后至****年****月****日
The Contract Period:From the signing of the contract to December ****, ****
本項目(否)接受聯合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
| 包號 | 包類別 | 本國產品標準及相關政策執(zhí)行信息 |
| 1 | 服務 | 是否適用本國產品標準:否。 |
| Package Number | Package Category | Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies |
| 1 | Services | Standards for Domestic Products Applicable: No. |
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article **** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:本采購項目執(zhí)行政府強制采購節(jié)能產品、鼓勵環(huán)保產品、扶持殘疾人福利企業(yè)、支持中小微企業(yè)、支持監(jiān)獄和戒毒企業(yè)、扶持不發(fā)達地區(qū)和少數民族地區(qū)以及限制采購進口產品等相關政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:This procurement project implements relevant policies including the government's mandatory procurement of energy-saving products, incentives for environmental-friendly products, support for welfare enterprises employing disabled persons, micro, small and medium-sized enterprises, prison and drug rehabilitation enterprises, assistance for underdeveloped and ethnic minority areas, as well as restrictions on the procurement of imported products.
(c)本項目的特定資格要求:1. 本項目非僅面向中小企業(yè)采購;2. 不接受聯合體形式投標。3. 符合《關于對接國際高標準經貿規(guī)則推進試點地區(qū)政府采購改革的指導意見》(滬財采〔****〕****號)第 **** 條規(guī)定的供應商,不得參加本項目的采購活動。4. 單位負責人為同一人或者存在直接控股、管理關系的不同供應商,不得參加同一合同項下的政府采購活動;為采購項目提供整體設計、規(guī)范編制或者項目管理、監(jiān)理、檢測等服務的供應商,不得再參加該采購項目的其他采購活動;5. 本次招標不接受聯合體投標,不允許合同轉讓與分包。
(c)Specific qualification requirements for this program:1. This project is not limited to procurement for small and micro enterprises only;2. Bids in the form of a consortium will not be accepted;3. Suppliers falling under Article **** of the Guiding Opinions on Connecting with High-standard International Economic and Trade Rules to Advance the Reform of Government Procurement in Pilot Areas (Hucaicai〔****〕No.****) are prohibited from participating in the procurement activities of this project;4. Different suppliers with the same legal representative or subject to direct shareholding or management affiliation with one another shall not participate in the same government procurement activity under a single contract; any supplier that has provided overall design, specification compilation, project management, supervision, inspection or other services for the procurement project shall not take part in other procurement activities of the aforesaid project;5. Consortium bidding is inadmissible for this tender, and contract assignment and subcont
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article **** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(****
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (**** China Government Procurement Network (****
時間:****年****月****日至****年****月****日,每天上午****:****:****-****:****:****,下午****:****:****-****:****:****(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between****:****:****am to ****:****:****pmfrom****年****月****日until****th **** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網
Place: ****
方式:網上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
提交投標文件截止時間:****年****月****日 ****:****(北京時間)
Deadline date submission of bids:****th **** **** at ****.****am(Beijing Time)
投標地點:本次投標采用網上投標方式,供應商應根據有關規(guī)定和方法,在“上海政府采購網”(****
Place of submission of bid documents:Bidding for this project shall be conducted online. Suppliers shall submit electronic bidding documents via the electronic bidding system on the Shanghai Government Procurement Website (**** in accordance with relevant regulations and procedures. (Address for submission of paper-based bidding documents: 4th Floor, No.**** Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai)
開標時間:****年****月****日 ****:****
Time of Bid Opening:****-****-**** ****:****:****
開標地點:本次投標采用網上投標方式,供應商應根據有關規(guī)定和方法,在“上海政府采購網”(****
Place of Bid Opening:Bidding for this project shall be conducted online. Suppliers shall submit electronic bidding documents via the electronic bidding system on the Shanghai Government Procurement Website (**** in accordance with relevant regulations and procedures. (Address for submission of paper-based bidding documents: 4th Floor, No.**** Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai)
自本公告發(fā)布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
/
/
/
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:上海市臨港新片區(qū)城市建設交通運輸事務中心(上海市臨港新片區(qū)住房保障事務中心、上海市臨港新片區(qū)建設工程質量安全監(jiān)督站)
Name:Lingang New Area Urban Construction and Transportation Affairs Center of Shanghai (Shanghai Lingang New Area Housing Security Affairs Center, Shanghai Lingang New Area Construction Engineering Quality and Safety Supervision Station)
地 址:環(huán)湖北二路****號B3棟3樓
Address:3rd Floor, Building B3, No.**** North Second Lake Ring Road
聯系方式:****-****
Contact Information:****-****
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:****
Name:Shanghai Xinzhongchuang Engineering Cost Consulting Co., Ltd.
地 址:上海市浦東新區(qū)三林路****號4樓
Address:4th Floor, No.**** Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai
聯系方式:****
Contact Information:****
(c)項目聯系方式
(c)Project Contact
項目聯系人:秦智慧
Contact:Qin Zhihui
電 話:****
Tel:****